Categorie
Omaggi

OCTOBER

Poesia di David Ferry

The day was hot and entirely breathless so
The remarkably quiet remarkably steady leaf fall
Seemed as if it had no cause at all

The ticking sound of falling leaves was like
The ticking sound of gentle rainfall as
They gently fell on leaves already fallen

Or as when as they passed them in their falling
Now and again it happened that one of them touched
One or another leaf as yet not falling

Still clinging to the idea of being summer
As if the leaves that were falling but not the day
Had read and understood the calendar

Traduzione
OTTOBRE (di David Ferry)

Il giorno era caldo e del tutto senz’alito così
Era tanto tranquilla e metodica la caduta delle foglie
Che per tutti sembrava non avesse alcun perché

Il ticchettio delle foglie che cadono era come
Il ticchettio di una dolce pioggia che
Cade dolcemente sulle foglie già cadute

O come quando superandosi nella loro caduta
Di tanto in tanto capitava che una di loro toccasse
L’una o l’altra foglia non ancora caduta

Ancora aggrappata all’idea di essere estate
Come se le foglie che stavano cadendo ma non il giorno
Avessero letto e compreso il calendario